Orthographe : Lapeyrouse semble avoir voulu rédiger un adjectif signifiant "à grand style", c'est à dire la combinaison d'un nom ("stylos") et d'un préfixe ("macros"). Une telle formation d'adjectif est bien formalisée. Stearn (Botanical Latin ed. 4 : 256) écrit de plus à ce sujet les phrases suivantes : "It is, accordingly, a simplifying procedure when adopting Greek adjectives as botanical epithet to give them the Latin endings -us (m.), -a (f.), -um (n.). [...] However, an adjectival epithet published with a Greek ending should keep in agreement with the gender of the generic name with which it is assocaited, ag. acaulos (m., f.), acaulon (n.)".
Dans le cas présent, on aurait bien une épithète adjective, ayant une terminaison grecque. Sauf qu'il fait une erreur.
Carex macrostylon est impossible: si c'est un substantif, c'est stylos et si c'est un adjectif,
Carex étant féminin c'est stylos aussi. La modification en
Carex macrostyla (remontant à 1815 par De Candolle in
Lamarck et De Candolle) correspond à une volonté illégitime (dixit Stearn) de latiniser.
L'orthographe correcte est donc
Carex macrostylos.
[V. Malécot, 20/06/18]