Vous entrerez en mode d'édition pour chaque taxon et page auxquels vous avez les droits d'accès.




[ Mot de passe perdu ]


Passiflora gabrielliana C.Laurens ex Vanderpl., 2006

accepté comme Passiflora tinifolia Juss., 1805

1008721

BIBLIO
NOTES
Autorité : Dans le protologue, l'indication est bien "Passiflora gabrielliana Vanderplank sp. nov.", mais dans l'introduction, Vanderplank & Laurens indiquent "Cor Laurens [...] suggested the specific epithet gabrielliana for this species", ce qui permet de déduire que l'épithète a été initialement proposée/suggérée par Cor Laurens. Ainsi l'autorité est plus correctement citée comme "C.Laurens ex Vanderpl." que comme seulement "Vanderpl." (V. Malécot, com. pers., 25/03/2022).
Note: Cor Laurens n'est pas recensé comme auteur par l'IPNI et n'a donc pas d'abbréviation officielle. Il existe par contre un collecteur "Laurens" ayant récolté en Indonésie, il est donc préférable d'abbréger Cor Laurens en "C.Laurens" (V. Malécot, com. pers., 25/03/2022).
Date de publication : in Vanderplank & Laurens, Curtis's Bot. Mag., New Ed., 23(3): 239-241, pl. 564, fig. A-H. 2006 [08/2006, fide p. de titre].
Etymologie : Epithète commémorant la crique Gabrielle (Roura), où l'espèce avait initialement été découverte en 1997 par Cor Laurens.
Orthographe : Publiée comme "gabrielliana", et délibérément corrigée en "gabriellana" par C. Feuillet & S.S. Tillett (in Funk et al. 2007) et "gabrielleana" par Rome & Coppens d'Eeckenbrugge (2020)!
L'intention de Vanderplank & Laurens n'est pas ambigue, il s'agissait simplement de former une épithète à la manière dont on forme une épithète adjectivale à partir d'un nom de personne (la crique "Gabrielle" étant un nom propre géographique ayant pour origine un nom propre de personne). L'article 60.8 formalise la formation de telles épithètes. Ainsi sans modification orthographique du toponyme, l'épithète aurait du être écrite "gabrielleana" (voir Art. 60.8c), et c'est certainement cette interprétation qui a conduit à la correction de Rome & Coppens d'Eeckenbrugge (2020). Le nom "Gabriel, Gabrielle" s'écrit en latin "Gabriel, Gabriella", de sorte qu'une simple traduction en latin donnerait l'épithète "gabriellana" (voir Art. 60.8c), et c'est probablement cette interprétation qui a conduit à la correction de C. Feuillet & S.S. Tillett (in Funk et al. 2007). L'épithète utilisée par Vanderplank & Laurens dérive probablement d'une latinisation de "Gabrielle" en "Gabriellia", et, bien que probablement erronée et involontaire, ce changement d'orthographe doit, faute de mieux, être considéré comme une latinisation intentionnelle (au sens du Code).
L'article 60.9 fixe les rares cas où des corrections peuvent être apportées aux changements d'orthographe liés à une latinisation intentionnelle; en revanche il ne fixe rien quand le changement d'orthographe est une erreur. En l'absence d'intention évidente, cet article ne s'applique donc pas dans le cas présent. Et quand bien même la latinisation était intentionnelle alors l'application de l'article 60.9a, qui stipule "When changes in spelling by authors who adopt personal, geographical, or vernacular names in nomenclature are intentional latinizations, they are to be preserved, except, in epithets formed from personal names, when they concern (a) only a termination to which Art. 60.8 applies, [...]", conduirait de toute façon aussi à la correction de "gabrielliana" en "gabrielleana".
Orthographe : D'après V. Malécot (com. pers. 25/03/2022), le Code (ICN Shenzhen, Art. 60, voir notamment Art. 60.8c & 60.9a) ne prévoit pas de correction dans le cas présent: "On est dans un cas mal pris en compte dans le Code, celui des nom de lieux qui dérivent d'un nom de personne, pour moi c'est assez similaire aux épithètes basées sur des titres de noblesse - et donc un nom de lieu - et non pas sur des patronymes ou des prénoms (ici je suis peut être plus rigoriste que le Code qui utilise l'expression "nom de personnes"). Dans de très nombreux cas, on peut aboutir à un nom de lieu à partir d'un nom de personne ou faire l'inverse (voir les travaux d'onomastique sur l'origine des noms de familles, ou sur l'origine de noms de lieux pour les territoires "découverts" et revendiqués lors des explorations occidentales). Pour l'application des règles de nomenclature, et plus particulièrement l'article 60.8, il est plus d'usage de ne faire référence qu'au terme effectivement donné dans le protologue ou déductible de l'étude du matériel original. Dans le cas présent, l'étymologie dérive d'un nom de lieu et l'article 60.8 ne peut pas être mobilisé (c'est pour les noms de personnes). De manière similaire, l'article 60.9 ne voit des exceptions que pour les noms de personnes, et ne peut pas non plus justifier une correction. Dans cette interprétation des règles, il n'y a pas de modification à faire à l’orthographe de l'épithète qui est une latinisation intentionnelle d'un nom de lieu.".
Type : "Cor Laurens, a Dutch Passiflorist, who collected the first specimens of this taxon beside the Crique Gabrielle near Roura in French Guiana in 1997, suggested the specific epithet gabrielliana for this species. On subsequent visits in 1999, February 2000 and 2003 many more plants were recorded growing amongst trees and scrub along roadside verges near the Rivièers des Cascades at Tonnegrande, and also near Sinnamary in Circad [CIRAD!] Territory and near Roura and alongside the riverbanks of the rivers Comte and Cascades. Large, spectacular, fragrant flowers hang in bunches from pendulous branches at the top of small or medium sized trees during January and February followed by golden yellow fruit during February and March. [...] This species is grown under The National Collection of Passiflora accession number NCP 1434. Cuttings from the original plants collected in French Guiana were cultivated in the UK, France, Italy and Florida, USA. The plants cultivated in the UK under glasshouse conditions with a minimum winter temperature of 12°C have grown well, but have been reluctant to flower annually, flowering biennially in December. The plants grown in Florida have flourished, and flower freely from November to December and March to April every year. Successful crosses between P. gabrielliana [...] were made by Ronald Boender in November 2001. [...] Type: French Guiana; found wild near the Tonnegrande river, growing in thickets or over small or medium-sized trees. R.J.R. Vanderplank & C. Laurens NCP 1434 (holotype, isotype K.)." [protologue].
Guyane française, près de la rivière Tonnégrande, sauvage, grimpant sur les buissons et arbres petits ou moyens, boutures collectées probablement en 1999 (ou 02/2000?) par R.J.R. Vanderplank & C. Laurens, puis cultivées à la National Collection of Passiflora (Angleterre, Somerset, Kingston Seymour) sous le numéro d'accession NCP 1434, s.d. [échantillons probablement collectés à plusieurs dates et montés sur une même planche!], fleurs et fruits, R.J.R. Vanderplank s.n. (HT: NCP? [non localisé sur le GBIF, voir NCP]; "IT": CAY080675, CAY080676, E00229800, K000323304, K000323305, MO-2080586, NY00743745).
Validité : Nom possiblement invalide, puisque l'institution de dépôt du type n'est pas explicitement indiquée dans la description originale. Depuis le 01/01/1990, une description d'espèce n'est valide que si l'institution où est déposée le type est mentionnée (ICN Shenzhen Art. 40.7). Les éléments de la description originale ["Type: French Guiana; [...] R.J.R. Vanderplank & C. Laurens NCP 1434 (holotype, isotype K.)."] non seulement ne permettent pas de deviner l'intention des auteurs, mais peuvent même être interprétés dans quatre sens radicalement différents:
(1) Vanderplank & Laurens ont véritablement oublié de spécifier le lieu de dépôt de l'holotype.
(2) Par "(holotype, isotype K)", Vanderplank & Laurens ont voulu dire que l'holotype ainsi qu'un isotype sont déposés à K. C'est l'interprétation qu'en fait l'IPNI. Deux spécimens ont effectivement été déposés à K (K000323304, K000323305), mais ils sont tous les deux étiquettés "Isotype" (probablement de la main de Vanderplank!).
(3) Par "NCP 1434", Vanderplank & Laurens ont voulu dire que l'holotype est déposé à NCP (code de l'herbier de la National Collection of Passiflora). Des recherches en ligne ne permettent pas de vérifier cette hypothèse (voir GBIF, voir NCP). Par ailleurs dans la description originale, Vanderplank & Laurens indiquent explicitement que "NCP 1434" est un numéro d'accession de culture (p. 238 "This species is grown under The National Collection of Passiflora accession number NCP 1434"). La seule indication "NCP 1434" ne peut donc en aucun cas être aussi considérée comme une spécification de lieu de dépôt de spécimen (ni même d'ailleurs comme un numéro de collecte)!
(4) Vanderplank & Laurens ont été négligents sur la notion de type, et ont ainsi confondu individu vivant, accession et spécimen. Cette erreur est une confusion relativement classique dans le milieu de l'horticulture, où l'individu (et ses clones) qui va fournir les spécimens types peut être considéré par erreur comme le type lui-même. Ainsi Vanderplank & Laurens ont pu vouloir dire que l'holotype était l'ensemble des individus cultivés (dans plusieurs collections de différents pays!) sous l'accession NCP 1434. Ils ont aussi pu vouloir dire que l'holotype était précisément le ou les individus cultivés sous ce numéro à la National Collection of Passiflora.
L'article 9.2 précise dans quelle mesure une telle erreur est corrigeable.
Validité : Note: d'après les articles 8.1 & 8.2 du Code de Shenzhen, le type d'une espèce, quand il s'agit d'un spécimen (et non d'une illustration), est une récolte (ou une partie d'une récolte), c'est-à-dire "une collection supposée être un taxon unique faite par le ou les même(s) collecteur(s) en un seul moment provenant d'une unique localité". Dans le cas de Passiflora gabrielleana, les "isotypes" présentent sur une même planche à la fois des fleurs et graines ou fruits. La phénologie de cette espèce laisse fortement penser que les fleurs et les fruits ont été collectés à des dates différentes, et qu'au sens du Code ces planches d'herbier ne sont donc pas des "spécimens", et ne peuvent donc pas servir de type.

DIFFUSION

Première diffusion v16.0